Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

commit adultery

  • 1 commit

    commit [kəˈmɪt]
       a. [+ crime] commettre
       b. ( = consign) confier (to à)
       c. to commit o.s. s'engager ( to sth à qch) ( to doing à faire)
    to commit to sth/sb s'engager à qch/envers qn
    * * *
    [kə'mɪt] 1.
    (p prés etc - tt-) transitive verb
    1) ( perpetrate) commettre [crime, error]
    2) ( engage) engager [person] ( to do à faire)
    3) ( assign) consacrer [money, time] (to à)
    4) Law

    to commit somebody to jail/to a psychiatric hospital — faire incarcérer/interner quelqu'un

    5) ( consign) sout confier (to à; to somebody's care à la garde de quelqu'un)
    2.

    I can't ou I won't commit myself — je ne peux rien promettre ( as to quant à)

    English-French dictionary > commit

  • 2 commit

    A vtr
    1 ( perpetrate) commettre [crime, offence, sin, sacrilege, error] ; to commit adultery commettre un adultère ; to commit perjury se parjurer ;
    2 (engage, promise) engager [person] (to do à faire) ; this doesn't commit you to anything cela ne vous engage à rien ;
    3 ( assign) consacrer [money, time] (to à) ; all our funds are already committed tous nos fonds sont déjà attribués ;
    4 Jur to commit sb for trial mettre qn en accusation ; to commit sb to a court for trial renvoyer qn devant un tribunal ; to commit sb to jail/to a psychiatric hospital faire incarcérer/interner qn ; to have sb committed faire interner qn ;
    5 ( consign) sout confier (to à ; to sb's care à la garde de qn) ; to commit sth to the flames livrer qch aux flammes ; to commit sth to paper consigner qch ; to commit sth to memory confier qch à la mémoire ; to commit sb's body to the deep livrer le corps de qn à la mer ;
    6 Pol renvoyer en commission [bill].
    B v refl to commit oneself s'engager (to sth à qch ; to do à faire) ; I can't ou I won't commit myself je ne peux rien promettre (as to quant à) ; to commit oneself to sb se vouer à qn.

    Big English-French dictionary > commit

  • 3 adultery

    adultery [ə'dʌltərɪ]
    adultère m (acte);
    to commit adultery commettre l'adultère
    ►► Law adultery laws lois fpl sur l'adultère

    Un panorama unique de l'anglais et du français > adultery

  • 4 TETEPACHOLO

    tetepachôlo, passif sur tetepachoa.
    Etre lapidé.
    " in âcah commottilia têtlaximaz, tetzotzonalôz, tetepachôlôz ", l'un a la vision qu'il commettra l'adultère, qu'on le lapidera, qu'il sera lapidé - one saw in vision that he would commit adultery he would be struck by stones - he would be stoned.
    Sous l'effet de champignons hallucinogènes. Sah9,39.
    " quihuâllatzontequilih inic têîxpan tetepachôlôc ", il le condamna à être lapidé devant le peuple - he condemned him to be stoned before the people. Sah8,43.
    " in tlahtoâni intlâ acah itlah quimachilih pilli, in mânel cencah tlazohpilli tiyahcauh intlâ ôtêtlaxîn, niman quitlatzontequilia inic têîxpan tetepacholo tetica miqui ", si le souverain a connaissance de quelque chose au sujet d'un noble qu'il soit grand prince, guerrier valeureux, s'il a commis l'adultère aussitôt il le condamne à être lapidé en public, à mourir sous les pierres if the ruler knew something ill of some nobleman although he were prince, or brave warrior if he had committed adultery, then he sentenced him to be stoned before the people, to die stoned. Sah8,42.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TETEPACHOLO

  • 5 TLAXIMA

    tlaxîma > tlaxîn.
    *\TLAXIMA v.t. tê-., commettre un adultère avec qqn.
    Emploi bitrans de xima = raser couper. Launey II 229,
    " têtlaxîma, têpan yâuh, têtlân aaqui ", il commet l'adultère. Sah4,5.
    " ahmo motlaximanih ", ils ne pratiquent pas l'adultère. Launey II 228.
    " ca ôquitlaxin in înâmic ", one's spose had committed adultery. Sah5,191.
    " in âcah commottilia têtlaxîmaz, tetzotzonalôz, tetepachôlôz ", one saw in vision that he would commit adultery he would be struck by stones he would be stoned.
    Sous l'effet de champignons hallucinogènes. Sah9,39.
    *\TLAXIMA avec préfixe objet défini, " mâ tictlaxîn ", ne commets pas l'adultère.
    Launey transcrit tlaxima. F.Karttunen propose tlaxxîma d'après B11r.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAXIMA

  • 6 CUALIA

    cuâlia > cuâlih.
    *\CUALIA v.bitrans. têtla-., offrir de la nourriture pour quelqu'un ou à quelqu'un.
    " in ihcuâc acah quitlacuâliâya in piltzintli inic tlacozolaquia, tlacozolaquîlôyân nepiyelo ", quand quelqu'un offrait un festin pour son enfant, pour le mettre dans son berceau, on surveille l'endroit où l'on met l'enfant au berceau - when someone had a feast for the child to place it in the cradle, and the place where he was put in the cradle was watched. Sah4,119.
    *\CUALIA v.bitrans. têtla-., manger la nourriture de quelqu'un.
    *\CUALIA métaphor., commettre l'adultère.
    " ahzo têtlanximaz, ahzo têtlan aquiz, ahzo cuêitl, huîpîlli têpan cânaz, ahzo têtlacuâlîz, têtlan cuâtehuiz ", perchance he would commit adultery, perhaps he would covet a woman, perhaps he would covet another's woman, perhaps he would eat another's food, lift his head from another's (bed). Sah4,93.
    " ayâc huel quicualiâya in îtêntlacâhual quimichin ", personne ne peut manger les restes de nourriture laissés par la souris. Sah5,193.
    *\CUALIA v.t. tla-., manger une chose.
    " niccuâlia in notlaxcal ", je mange mon pain.
    Form: applicatif sur cua (K).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUALIA

  • 7 HUIPILLI

    huîpîlli:
    Blouse, blouse sans manches.
    Un paragr. lui est consacré en Sah8,47.
    Allem., kurtzes Ueberhemd der Frauen. SIS 1950,393.
    Ohne eigentliche Ärmel zu haben bedeckte doch der "huîpîlli" einen Teil des Oberarms. Dyckerhoff 1970,233.
    Comme article de tribut. Matricula de Tributos lam 6.
    La jupe et la blouse, cuêitl et huîpîlli constituent les éléments essentiels du vêtement féminin et le résume au même titre que le manteau et le pagne, tilmahtli et maxtlatl résument le costume masculin. Par exemple Sah2,144.
    La blouse et la jupe comme cadeau de la mère du jeune homme à sa future belle-fille. Sah6,131.
    Citée en Sah9,59 et Sah10,64.
    " quitemolia, quitlanîlia in cuêitl, in huîpîlli, in îxquich cihuâtlatquitl ", il lui demande, il lui réclame la jupe, le huipil, tous les attributs de la femme. Launey II 152.
    " in cualli huîpîlli in xôchimoyahuac ahnôzo xohxoloyoh ", les belles blouses celles semées de fleurs ou décorées de duvet de perroquet jaune.
    Parure des femmes esclaves destinées au sacrifice. Sah9,45.
    " quechnenecuilhuazyoh huîpîlli ", la blouse ornée d'un tampon au col - the shift with the stamp device at the neck. Sah8,47.
    " potôncâyoh huîpîlli ", la blouse ornée de duvet - the shift with feathers. Sah8,47.
    " huitztecolcuitlapiltic huîpîlli ", la jupe orange froncée à la taille - the orange colored shift gathered at the waist. Sah8,47.
    " xôchimoyâhuac huîpîlli ", la blouse parsemée de fleur - the shift with flowers overspread. Sah8,47.
    " xohxoloyoh huîpîlli ", la blouse qui a des plumes jaunes de perroquet - mit Verziehrungen aus den dunkelgelben xolotl-Federn der (jungen) toznene Papageien. Dyckerhoff 1970,181 Cf. Sah9,45 et 9,51.
    " huîpîlli xôchimoyâhuac, ahnôzo xohxoloyoh ", les chemises semées de fleurs ou celles décorées des du duvet du jeune perroquet jaune - the shift with the design of radiating flowers or the one with yellow parrot feathers. Sah9,51.
    " huîpîlli xôchitêyyoh ", la blouse au bord fleuri - das Hemd mit dem Adlersaum. SGA II 520.
    * à la forme possédée.
    " nohuiyân ic ihhuitzetzeliuhqui in îhuîpîl ", ainsi de partout leurs blouses étaient recouvertes de plumes. Décrit les parures de Xiuhtlatih et de Xilo. Sah9,85.
    " in îtên in îhuîpîl tlachâlchiuhihcuilôlli ", le bord de sa bouse a le motif du jade. Sah2,91.
    " iztac in îcuê, iztac in îhuîpîl, zan cemiztac ", sa jupe est blanche, sa blouse est blanche, elle est toute blanche. Décrit Ilamah têuctli. Sah2,155.
    " moch cualli in commaquiah in încuê in înhuîpîl ", tout ce qu'elles se mettent comme jupe et comme blouse est beau. Sah2,98.
    " in îhuîpil tlahmachyoh nô tlâuhyoh ", sa blouse est brodée et également de couleur ocre rouge. Décrit Chicome Coatl. Sah2,65 = Sah 1927,90.
    " polocatlaconepaniuhqui huîpîlli tlîlpitzâhuac cuêitl quinâmiqui ", das mit gekreutzten Strohhalmen versehene Hemd mit der mit Spitzen Zeichnungen in schwarzer Farbe versehene Enagua. Prim Mem SGA II 520.
    " in îhuîpîl tlahmachyoh no tlâuhyoh ", sa blouse est brodée et également rouge - ihr Hemd ist gemustert und ebenfalls rot. Décrit Chicôme côâtl. Sah 1927,30 = Sah2,65.
    " quitzeltilia in têtilmah, in têhuîpîl ", elle déchire son manteau et sa blouse - she tore her cape and shift into tatters. Sah4,109.
    " cuâuhihhuitzetzeliuhqui in îhuîpîl ", sa blouse est parsemée de plumes d'aigle - eagle feathers were strewn over her skirt. Décrit Têteoh înnân. Sah1,16.
    *\HUIPILLI métaphor., " cuêitl huîpîlli têpan câna ", il saisit les jupes et les blouses des autres. Désigne l'adultère.
    Sah4,5
    " ahzo têtlanximaz, ahzo têtlan aquiz, ahzo cuêitl, huîpîlli têpan cânaz, ahzo têtlacualîz, têtlan cuâtehuiz ", perchance he would commit adultery, perhaps he would covet a woman, perhaps he would covet another's woman, perhaps he would eat another's food, lift his head from another's (bed). Sah4,93.
    " in têcuê in têhuîpîl ticmâhuîltia ", quand tu t'amuses avec la femme d'autrui. Sah6,70.
    Note: Die Frau wird gängig mit " huîpîlli cuêitl " - Hemd und Rock, die Ehefrau dementsprechend possessivisch " têhuîpîl têcuê " jmdes Hemd und Rock bezeichnet. Ein Abweichung von dieser Umschreibung bei der sich aber das eigentliche Wesen der Metapher bereits wieder verwischt, ist die mit dem Besitzer-Suffix '-eh' zusammengesetzte Form: " huîpîleh cueyeh " Hemd und Rockbesitzerin = Frau. Rammow 1964,174 -175.
    " intlâ cuêitl huîpîlli întlân ticalaquiznequi, titechilhuîz in timonahuân, in timotahhuân ", wenn du wünschst einen Rock und ein Hemd (=Frau) in dein Haus zu bringen, besprich dich mit uns, deinen Müttern und deinen Vätern. Olmos Huehuetlahtolli 1875,249.
    " îhuân mâcana têcue têhuîpîl ic timotzotzon ic timohuitec cencah oc moyolic xonitztiuh ", und sei es, dass jemandes (eine fremde) Frau dich stark beeindruckt sollst du wegsehen. Olmos, ibidem p 252. Rammow 1964,14-175.
    *\HUIPILLI botanique, " nâhui îhuîpîl ", nom d'une racine médicinale.
    Description. Sah11,143.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUIPILLI

  • 8 TETLANXIMA

    têtlânxîma > têtlânxîn.
    *\TETLANXIMA v.i., commettre l'adultère.
    " ahzo têtlânxîmaz, ahzo têtlan aquiz, ahzo cuêitl, huîpilli têpan cânaz, ahzo têtlacualîz, têtlan cuâtehuiz ", perchance he would commit adultery, perhaps he would covet a woman, perhaps he would covet another's woman, perhaps he would eat another's food, lift his head from another's (bed). Sah4,93.
    Cf. la redupl. têtlahtlânxîma.
    Note: souvent transcrit têtlaxîma. Il s'agit sans doute d'une forme têtlân xîma.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TETLANXIMA

  • 9 TETZOTZONALO

    tetzotzonalo:
    *\TETZOTZONALO v.passif sur tetzotzona, être lapidé.
    " titetzotzonalôz ", tu seras lapidé. Sah6,70.
    " in âcah commottilia têtlaximaz, tetzotzonalôz, tetepachôlôz ", l'un a la vision qu'il commettra l'adultère, qu'on le lapidera, qu'il sera lapidé - one saw in vision that he would commit adultery he would be struck by stones - he would be stoned.
    Sous l'effet de champignons hallucinogènes. Sah9,39.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TETZOTZONALO

  • 10 stray

    stray [streɪ]
    1. noun
       a. ( = without owner) [dog, cat] errant ; [cow, sheep] égaré
       b. ( = loose) [bullet] perdu ; [hairs] épars
    [person, animal] s'égarer ; [thoughts] vagabonder
    to stray from [+ place, plan, subject] s'écarter de ; [+ course, route] dévier de
    * * *
    [streɪ] 1.
    noun ( animal) animal m égaré; ( dog) chien m errant; ( cat) chat m vagabond
    2.
    adjective [dog] errant; [cat] vagabond; [sheep] égaré; [bullet] perdu; [car, tourist] isolé
    3.
    1) lit ( wander) gen s'égarer

    to stray onto the road[animal] divaguer sur la route

    2) fig [eyes, mind] errer; [thoughts] vagabonder
    3) ( commit adultery) avoir une aventure

    English-French dictionary > stray

  • 11 stray

    A n
    1 ( animal) animal m égaré ; ( dog) chien m errant ; ( cat) chat m vagabond ;
    2 ( bullet) balle f perdue.
    B strays npl Electron parasites mpl.
    C adj
    1 ( lost) [dog] errant ; [cat] vagabond ; [child] perdu ; [sheep, goat] égaré ;
    2 ( isolated) [bullet] perdu ; [car, tourist] isolé ; [coin, crumb, pencil] qui traîne .
    D vi
    1 lit ( wander) [animal, person, hand] s'égarer ; to stray from the road s'écarter de la route ; to stray from sb/from the house s'éloigner de qn/de la maison ; to stray onto the road [animal] divaguer sur la route ; to stray into a shop entrer par hasard dans un magasin ;
    2 fig [eyes, mind] errer ; [thoughts] vagabonder ; to stray from the point [person] s'écarter du sujet ; to stray onto sth ( in telling) en venir par hasard à parler de qch ; to let one's thoughts stray laisser errer ses pensées ; to let one's thoughts stray to sth en venir à penser à qch ;
    3 Relig pécher ; to stray from the path of righteousness s'écarter du droit chemin ;
    4 euph ( commit adultery) avoir une aventure.

    Big English-French dictionary > stray

См. также в других словарях:

  • commit adultery — whore, cheat on one s partner, have an illicit love affair …   English contemporary dictionary

  • ADULTERY — (Heb. נִאוּף, ni uf; sometimes, loosely, זְנוּת, zenut; זְנוּנִים, zenunim; lit. fornication, whoredom ). Voluntary sexual intercourse between a married woman, or one engaged by payment of the brideprice, and a man other than her husband.… …   Encyclopedia of Judaism

  • Adultery — is the voluntary sexual intercourse between a married person and another person who is not his or her spouse, though in many places it is only considered adultery when a married woman has sexual relations with someone who is not her husband. In… …   Wikipedia

  • Adultery — • The article considers adultery with reference only to morality Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Adultery     Adultery     † …   Catholic encyclopedia

  • adultery — adul·tery /ə dəl tə rē/ n: voluntary sexual activity (as sexual intercourse) between a married man and someone other than his wife or between a married woman and someone other than her husband; also: the crime of adultery compare fornication… …   Law dictionary

  • commit — vb 1 Commit, entrust, confide, consign, relegate are comparable when they mean to assign to a person or place for some definite end or purpose (as custody or safekeeping). Commit is the widest term; it may express merely the general idea of… …   New Dictionary of Synonyms

  • Commit — Com*mit , v. t. [imp. & p. p. {Committed}; p. pr. & vb. n. {Committing}.] [L. committere, commissum, to connect, commit; com + mittere to send. See {Mission}.] 1. To give in trust; to put into charge or keeping; to intrust; to consign; used with… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • commit — com|mit W2S2 [kəˈmıt] v past tense and past participle committed present participle committing ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(crime)¦ 2 commit suicide 3 commit adultery 4¦(say you will do something)¦ 5¦(relationship)¦ 6¦(money/time)¦ 7¦(for trial)¦ …   Dictionary of contemporary English

  • commit */*/*/ — UK [kəˈmɪt] / US verb Word forms commit : present tense I/you/we/they commit he/she/it commits present participle committing past tense committed past participle committed Get it right: commit: Don t write the ed and ing forms of commit with only …   English dictionary

  • commit — com|mit [ kə mıt ] verb *** ▸ 1 do something illegal/wrong ▸ 2 (make someone) agree to something ▸ 3 say something/someone will be used ▸ 4 send someone to prison ▸ 5 in relationships ▸ 6 state someone is mentally ill ▸ 7 put someone/something in …   Usage of the words and phrases in modern English

  • adultery — [14] Neither adultery nor the related adulterate have any connection with adult. Both come ultimately from the Latin verb adulterāre ‘debauch, corrupt’ (which may have been based on Latin alter ‘other’, with the notion of pollution from some… …   The Hutchinson dictionary of word origins

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»